Translation is the language of cultural harmony

( Read 3373 Times)

12 Apr, 18 14:28
Share |
Print This Page

Translation is the language of cultural harmony "Translation is the device which makes the literature of one language available to the users of other languages. Through translation, we come to know about other cultures. It brings people together and helps build harmony in society." This was stated by Dr. Khushwant Singh Kang, Associate Professor of English at Maharana Pratap Government PG College, Chittorgarh. He was addressing the inaugural session of a National Workshop on Translation Theory and Practice organized by the department of English, Janardan Rai Nagar Rajasthan Vidyapeeth, Udaipur as the Chief Guest. Dr. Kang who has recently published a book of Punjabi poems translated into English titled "Dialogue with Silence", presented the poems of Punjabi poet Bhupinder in Punjabi as well as its English translation. Another translator Gul Bhatia who has published a book of poems translated from Sindhi to Hindi also addressed the audience and recited his translations and original Sindhi poems."Translation is the device which makes the literature of one language available to the users of other languages. Through translation, we come to know about other cultures. It brings people together and helps build harmony in society." He read poems written by India as well as Sindhi poets from Pakistan. In the beginning, Prof. Mukta Sharma gave the welcome address and presented the outline of the workshop. Prof. Hemendra Chandalia traced the history of translation to the 3rd century B.C. when the Bible was translated into Greek. He said that the medieval Age of Indian History was very rich in translation. Kashmiri ruler Jainul Aberdeen appointed a bureau of translation to translators who were asked to translate Sanskrit texts into Persian. Similarly, Dara Shikoh translated the Upanishads into Persian. He read out his poem in English and also its translation in Hindi. Guest of Honour Prof. Paritosh Chandra Dugar said that translation is a very difficult task. There are some texts which are untranslatable. Prof. Suman Pamecha, Principal of M.V. Shramjeevi College, in her Presidential address underlined the need to ensure the representation of truth in translation. In the technical session Dr. Pankaj Vyas, Arjun Singh Rathore, Dr. Mamta Paneri, Sahil Nawab, Charles and Anurag Tripathy made their presentations. Dr. Mehzbeen Sadriwala convened the programme. Prof. L.R. Patel, Prof. Neelam Kaushik, Prof. Anita Tripathy, Prof. Malay Paneri, Dr. Rajesh Sharma, Dr. Hemendra Chaudhary, Dr. Pankaj Rawal, Dr. Varsha Pargi, Dr. Rani Prabha Solanky, Dr. C.L.Bhagora, Prof. Sunita Singh, Shruti Joshi, Naziaabd several other scholars were present in the workshop.

यह खबर निम्न श्रेणियों पर भी है: Udaipur News
Your Comments ! Share Your Openion
Editor : Mr. Virendra Shrivastava
For any queries please mail us at : newsdesk@royalharbinger.com For any content related issue or query email us at editor@royalharbinger.com, CopyRight © All Right Reserved. Royal Harbinger